There is a really cool Greek word used in Hebrews 11:26 (the only place it is used in the Greek New Testament). The word itself is not that cool, but the way that it is used is pretty fascinating. Regarding the “big-picture” nature of Moses’ faith, it says that “he was looking to the reward.”
The Greek word for “he was looking” is a compound word—apoblepo (blepo is the verb for “look, see”; apo is the preposition prefix meaning “from, away from”). So, literally, the Greek word apoblepo means, “to look away from.” What! How can that be? Does that mean that Moses “looked away from the reward”? No. Quite the opposite.
The word carries this meaning – Moses looked away from everything else in order to fix his attention on one thing! To fix his attention on heaven, Moses first looked away from all else! And the verb tense emphasizes that he was continually doing this. How much do you look to the reward of heaven? So much that you’ve looked away from everything else?