Let's Go Back to the Bible

Deaconesses in the church? Please read the Bible!

Some have tried to justify the appointment of women as deacons in the church (a.k.a. “deaconesses”) by referencing Phoebe in Romans 16:1. In fact some versions of the Bible translate the Greek word in this verse as “deaconess.” Is that not correct?

The Greek word used in Romans 16:1 is diakonos. It is found 30 times in the Greek New Testament. It is translated (in the NKJV) as “minister” (17 times), “servant” (10 times) and “deacon” (3 times). It is used generally (as a servant) more than it is specifically (as a deacon).

Read the Bible. First, consider that diakonos is used of Paul (Col. 1:23), civil rulers (Rom. 13:4) and men who carried Jesus’ waterpots (John 2:5). Were they “deacons”? No! Finally, read 1 Timothy 3:12. It very clearly says that deacons are to “be the husbands of one wife.” The context of Romans 16 does not demand the technical use (“deacon”), and Phoebe was not a “husband.” The Bible does not sanction (in any way) women as “deacons” in the church!